古文典籍目录
您的位置:首页 >> 古文典籍 >> 诗经 >> 诗经·国风·邶风·简兮

诗经·国风·邶风·简兮

时间:2007/11/19 7:52:39  点击:4358 次
简兮简兮,方将万舞.
日之方中,在前上处.

硕人俣俣,公庭万舞.
有力如虎,执辔如组.

左手执龠,右手秉翟.
赫如渥赭,公言锡爵.

山有榛,隰有苓.
云谁之思?西方美人.
彼美人兮,西方之人兮.

jiǎnxījiǎnxī,fānɡjiānɡwànwǔ.
简  兮简  兮,方  将   万 舞.
rìzhīfānɡzhōnɡ,zàiqiánshànɡchù.
日之 方  中   ,在 前  上   处 .

shuòrényǔyǔ,ɡōnɡtínɡwànwǔ.
硕  人 俣俣,公  庭  万 舞.
yǒulìrúhǔ,zhípèirúzǔ.
有 力如虎,执 辔 如组.

zuóshǒuzhíyuè,yòushǒubǐnɡdí.     
左 手  执 龠 ,右 手  秉  翟  .     
hèrúwòzhě,ɡōnɡyánxījué.
赫如渥赭 ,公  言 锡爵 .

shānyǒuzhēn,xíyǒulínɡ.
山  有 榛  ,隰有 苓  .
yúnshuízhīsī?xīfānɡměirén.
云 谁  之 思?西方  美 人 .
bǐměirénxī,xīfānɡzhīrénxī.
彼美 人 兮,西方  之 人 兮.


题解:

  这诗写卫国公庭的一场万舞。着重在赞美那高大雄壮的舞师。这些赞美似出于一位热爱那舞师的女性。第一章写舞师出场。第二章武舞。第三章文舞。第四章写对于舞师的怀思。

注释:

  1、简:通“僴(现xiàn)”,武勇之貌。僴 
  2、方:正。将:率领。万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。
  3、在前上处:在前列的上头。这是舞师(众舞人的领导者)的位置。
  4、硕:大。
  5、俣俣(语yù):大貌,和开头的“僴僴”都是对那硕人,也就是舞师的形容。
  6、公庭:公堂前的庭院。
  7、辔:马缰绳。组:编织中的一排丝线。万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。“如组”就是形容这六条缰的整齐。
  8、龠(月yuè):古时吹奏乐器,似笛。用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。
  9、秉:拿着。
  10、翟(dí):古读如濯(zhuó),指翟羽。一种长尾雉鸡的羽。以上两句写文舞。
  11、赫:红而有光。
  12、渥:浸湿。
  13、赭(zhě):红土。这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。
  14、公:指卫君。
  15、锡:赐。爵:酒杯。锡爵:舞停后用酒赏赐。
  16、榛:木名,就是榛栗。
  17、隰(习xí):低湿的地方。
  18、苓:草名,即卷耳。《诗经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。
  19、云:发语词。
  20、之:语中助词,与“是”同。
  21、谁之思:言所思者为谁。
  22、西方:远方,即西周王室。“美人”指上文称为“硕人”的那位舞师。

参考译文:

  此人相貌真威武,他正率领干戚舞。
  太阳高高挂中天,他还舞在队伍前。

  身材高高且魁梧,庙堂之上正献舞。
  力大无穷赛猛虎,挥动辔绳好工夫。

  左手握着六孔笛,右手拿着山鸡羽。
  脸色红润如赤赭,公候发话赐他酒。

  高山之上有榛树,湿地茯苓茁壮生。
  心底窃窃思念谁?只为西方美男子。
  美男子啊美男子,你是一个远方人。
 

 
分享到:
用户评论
    请您评论