您的位置:首页 >> 诗经 >> 诗经·国风·齐风·著

诗经·国风·齐风·著

时间:2007/11/20 7:44:28  点击:3928 次
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而.
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而.
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而.

sìwǒyúzhùhūér,chōnɡěryǐsùhūér,shànɡzhīyǐqiónɡhuáhūér.
俟我于著 乎而,充   耳以素乎而,尚   之 以琼   华 乎而.
sìwǒyútínɡhūér,chōnɡěryǐqīnɡhūér,shànɡzhīyǐqiónɡyínɡhūér.
俟我于庭  乎而,充   耳以青  乎而,尚   之 以琼   莹  乎而.
sìwǒyútánɡhūér,chōnɡěryǐhuánɡhūér,shànɡzhīyǐqiónɡyīnɡhūér.
俟我于堂  乎而,充   耳以黄   乎而,尚   之 以琼   英  乎而.


题解:

  迎亲时新娘看到盛装的新郎。

注释:

  1、俟(寺sì):等。著(注zhù):古代正门内两侧屋之间。《毛传》:“俟,待也。门屏之间曰著。”
  2、乎而:语气词连用。
  3、充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。
  4、素:与下文“青”、“黄”皆指美玉之色。
  5、尚:加在上面。《集传》:“尚,加也。”
  6、琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《诗经通论》:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

参考译文:

  新郎等我门屏间,充耳白丝垂帽边。帽上宝石光闪闪。
  新郎等我在院庭,帽旁充耳丝线青。帽上宝石亮晶晶。
  新郎等我在堂上,充耳黄丝垂帽旁。帽上宝石真漂亮。
 

 
分享到:
一代名妓陈圆圆---不过如此
一代一代枭雄
07 戏彩娱亲    老莱子,  春秋时期楚国隐士,为躲避世乱,自耕于蒙山南麓。他孝顺父母,尽拣美味供奉双亲,70岁尚不言老,常穿着五色彩衣,手持拨浪鼓如小孩子般戏耍,以博父母开怀。一次为双亲送水,进屋时跌了一跤,他怕父母伤心,索性躺在地上学小孩子哭,二老大笑。
苹果
三字经42
14 拾葚异器    蔡顺,    汉代汝南(今属河南)人,少年丧父,事母甚孝。当时正值王莽之乱,又遇饥荒,柴米昂贵,只得拾桑葚母子充饥。一天,巧遇赤眉军,义军士兵厉声问道:“为什么把红色的桑葚和黑色的桑葚分开装在两个篓子里?”蔡顺回答说:“黑色的桑葚供老母食用,红色的桑葚留给自己吃。” 赤眉军怜悯他的孝心,送给他三斗白米,一头牛,带回去供奉他的母亲,以示敬意
古代最豪放尼姑
尼泊尔“活女神”的私密生活2
用户评论
    请您评论
栏目推荐
浏览排行
随机推荐
小说推荐
  • 贝姨
  • 傲慢与偏见
  • 基督山伯爵
  • 局外人
  • 十日谈
  • 亲爱的安德烈
  • 城南旧事
  • 封神天子
  • 苏菲的世界
  • 穆斯林的葬礼
  • 四世同堂
  • 不抱怨的世界
  • 正能量
  • 写给女人幸福一生的忠告
  • 成功没有偶然
  • 哈佛家训
最新故事关键词