您的位置:首页 >> 楚辞 >> 楚辞 九辩

楚辞 九辩

时间:2013/4/24 21:58:06  点击:2819 次
上一篇:楚辞 渔父
下一篇:楚辞 招魂
【原文】
悲哉,秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰①,
憭慄兮若在远行②,
登山临水兮送将归。
泬寥兮天高而气清③,
寂寥兮收潦而水清④。
憯凄增欷兮薄寒之中人⑤,
怆怳懭悢兮去故而就新⑥。
坎廪兮贫士失职而志不平⑦,
廓落兮羁旅而无友生⑧,
惆怅兮而私自怜。
燕翩翩其辞归兮⑨,
蝉寂寞而无声⑩。
雁雍雍而南游兮,
鹍鸡啁哳而悲鸣。
独申旦而不寐兮,
哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮,
蹇淹留而无成。

【注释】
①萧瑟:草木被秋风吹拂的声音。
②憭慄(liáo lì):凄凉。这里形容心情凄怆。
③泬寥(xuè liáo):天空高阔无云的样子。气清:指空气清爽。
④寂寥:空旷寂静。收潦(lǎo):雨后的积水。
⑤憯凄(cǎn qī):悲痛的样子。欷(xī):叹息声。薄寒:微寒。中(zhònɡ):作动词用,伤害。
⑥怆怳(chuànɡ huǎnɡ)、懭悢(kuànɡ lǎnɡ):都是形容人不得志、失意的样子。去:离开。就:靠近。
⑦坎廪(lǐn):穷窘困顿的样子。
⑧廓落:空廓寂寥。羁(jī)旅:客居。友生:朋友。
⑨翩翩:鸟飞的样子。
⑩寂寞:寂静无声。
雍雍:鸟和鸣的声音。
鹍(kūn)鸡:鸟名,样子像鹤,黄白色。啁哳(zhāo zhā):声音繁杂细碎。
申旦:通宵达旦。
宵征:原指夜行,这里指蟋蟀在夜间跳动。
亹亹(wěi):应读作“微微”,意为渐渐。
蹇(jiǎn):句首语助词。淹留:停留。

【译文】
悲凉啊,这暮秋的气象!
风瑟瑟,草木凋零遍枯黄,
心凄凉,好像游子在远方,
登山望水啊,送别友人归故乡。
碧空万里啊,大气空明清爽,
秋水平静啊,川水清澈澄明。
悲伤叹息,不堪微寒伤人,
恍惚惆怅,离乡远去他境。
路坎坷,贫士失职愤难平,
境寂寥,客居他乡无相亲,
心惆怅,我只能暗自伤情。
燕子翩翩归故乡,
秋蝉寂寞止鸣唱。
大雁雍雍向南翔,
鹍鸡啁哳我心伤。
长夜难眠至天明,
蟋蟀夜鸣增悲情。
时光流逝岁已半,
滞留他乡业未竟。

【原文】
悲忧穷戚兮独处廓①,
有美一人兮心不绎②。
去乡离家兮徕远客③,
超逍遥兮今焉薄④?
专思君兮不可化⑤,
君不知兮可奈何⑥!
蓄怨兮积思⑦,
心烦憺兮忘食事⑧。
愿一见兮道余意,
君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归⑨,
不得见兮心伤悲。
倚结兮长太息⑩,
涕潺湲兮下霑轼。
忼慨绝兮不得,
中瞀乱兮迷惑。
私自怜兮何极。
心怦怦兮谅直。

【注释】
①戚:悲哀。廓:空旷寥廓。
②有美一人:有一个具有美德的人。绎:原意指抽丝,这里形容人心绪烦乱,无法理清。
③徕:来。客:寓居。
④超:远。焉:哪里。薄:停止。
⑤君:国君。化:改变。
⑥可奈何:无可奈何。
⑦怨:忧虑。
⑧烦憺(dàn):内心烦乱。忘食事:忘记吃饭与做事。
⑨朅(qiè):去,离开。
⑩结(línɡ):古时马车车箱的横木。
潺湲(chán yuán):河水缓慢流动的样子,这里形容泪流不断。轼:古时马车上乘者所扶的横木。
忼慨:情绪激昂。
瞀(mào)乱:昏乱。
极:穷尽。
怦怦:心跳急速,形容心情急切。谅直:诚实正直。

【译文】
悲哀忧愁,旷野独处,
美好的人,愁绪难除。
离乡背井,客居异地,
漂流四方,归向何处?
思念君王啊我忠心不移,
怎奈君王不知我的心意!
思虑深,满腔怨愤情难抑,
心绪乱,哪有心情顾寝食?
愿见君王表心意,
我心却与君相违。
驾车远走又归回,
不见君王心伤悲。
背倚车箱长叹息,
泪水滚滚滴车轼。
实难断,与君多年恩与义,
心昏乱,如醉如痴无主意。
独哀怜,伤感何能有终极,
尽忠心,始终如一永正直。

【原文】
皇天平分四时兮①,
窃独悲此凛秋。
白露既下百草兮②,
奄离披此梧楸。
去白日之昭昭兮③,
袭长夜之悠悠。
离芳蔼之方壮兮④,
余萎约而悲愁。
秋既先戒以白露兮⑤,
冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮⑥,
然欿傺而沉藏。
叶菸邑而无色兮⑦,
枝烦挐而交横。
颜淫溢而将罢兮⑧,
柯仿佛而萎黄。
萷櫹椮之可哀兮⑨,
形销铄而瘀伤⑩。
惟其纷糅而将落兮,
恨其失时而无当。
揽辔而下节兮,
聊逍遥以相佯。
岁忽忽而遒尽兮,
恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,
逢此世之俇攘。
澹容与而独倚兮,
蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮,
何所忧之多方?
卬明月而太息兮,
步列星而极明。

【注释】
①四时:四季。
②下:降下。古人以为露也如雨雪一样由天上落下。
③昭昭:光明。
④蔼:繁茂。壮:茂盛。
⑤戒:警告。
⑥恢台:广大的样子,此谓万物丰茂。台:“柘”之借字,今作“拓”,大。古人认为一年四季“春生夏长,秋收冬藏”,夏季正是万物生长旺盛的季节。孟夏:据闻一多说,“孟”当为“盛”字之误。
⑦菸邑(yū yì):伤坏,形容树叶枯损的样子。
⑧颜:容,指树的外表。淫溢:过分。罢:通“疲”,指枝叶落尽。
⑨萷(xiāo):形容树木花叶凋落,只剩下枝干萧疏的样子。橚椮(xiāo sēn):形容树叶凋落的样子。
⑩销铄(shuò):销毁,摧残。瘀:病。
恨:遗憾,痛惜。失时:时令已过。当:遇。
相佯:徜徉,自由自在地来往。
将:长久。
俇攘(kuānɡ rǎnɡ):混乱,纷扰不宁的样子。
西堂:西房。
卬(ánɡ):望。一本作“仰”。

【译文】
皇天平分一年为四季啊,
我唯独为这寒秋生悲哀。
白茫茫秋露笼罩着百草,
梧桐楸梓忽然枝叶凋败。
朗朗白日已逝去,
漫漫黑夜接踵来。
繁盛花时今不再,
只余下花谢叶凋使人哀。
秋天先降白露为告诫啊,
寒冬又加严寒增损伤。
盛夏的葱郁生气已收起,
万物勃勃生机凋零深藏。
树叶枯损色黯淡,
枝干错杂频摇晃。
枝叶繁盛终凋敝,
树枝零落早枯黄。
枯枝萧疏令人顿生悲感,
外形枯槁好似内有病伤。
想到败叶衰草即将凋落,
感慨命运乖蹇错过时光。
牵着缰绳,我垂下马鞭,
姑且自由自在独自徜徉。
岁月匆匆,一年将尽啊,
深恐我的寿命不会久长。
生不逢时啊,令我感伤,
遇上世道这样离乱纷攘。
缓缓漫步啊,我独倚栏杆,
倾听蟋蟀鸣叫在那西堂。
心中惶恐惊惧,忐忑不安,
为何我的忧伤如此多方?
仰望明月我久久地叹息,
徘徊在星空下直到天亮。

【原文】
窃悲夫蕙华之曾敷兮①,
纷旖旎乎都房②。
何曾华之无实兮③,
从风雨而飞飏④。
以为君独服此蕙兮⑤,
羌无以异于众芳⑥。
闵奇思之不通兮⑦,
将去君而高翔。
心闵怜之惨凄兮⑧,
愿一见而有明⑨。
重无怨而生离兮⑩,
中结轸而增伤。
岂不郁陶而思君兮?
君之门以九重。
猛犬狺狺而迎吠兮,
关梁闭而不通。
皇天淫溢而秋霖兮,
后土何时而得漧?
块独守此无泽兮,
仰浮云而永叹。

【注释】
①蕙华:蕙花。曾敷:重重开放。
②旖旎(yǐ nǐ):柔和美丽的样子。都(dū)房:华美的房屋。
③无实:不结果实。
④飏:同“扬”。
⑤服:佩戴。
⑥羌:发语词,无意义。
⑦闵:自伤。奇思:指忠诚之心。不通:不得通达于楚王。
⑧心闵怜:自己暗暗伤心。
⑨有明:能向君王表明自己的心意。
⑩重:深深思考。无怨:没做什么事使君王怨恨自己。生离:被生生隔离。
中:内心。结轸:郁结悲痛。
郁陶(yáo):忧思郁结的样子。
九重:形容君门深邃,君子难得一见。
狺狺(yín):狗叫的声音。迎吠:向人狂叫。
关梁:关隘桥梁。
淫溢:这里指久雨连绵。霖:雨。
后土:大地。漧:干。
块:孤独的样子。无泽:即芜泽,乱草丛生的沼泽之地。

【译文】
我感叹那蕙花层层开放,
繁盛丰满布满华丽殿堂。
为何花朵累累不结果实,
却要在风雨中四处飞扬。
初以为君王会独佩蕙花,
谁知在他眼中无异众芳。
可怜一片忠心君王不知,
我将远走高飞,离开君王。
我心深藏悲哀,倍觉凄凉,
只想见君一面,诉说衷肠。
深感无罪却要离别君王,
心中悲痛郁结更增哀伤。
忧思满怀怎不思念君王?
无奈那宫门叠叠又重重。
猛犬凶凶向我狂吠,
关梁阻塞道路不通。
苍天降下绵绵秋雨,
大地何时才能变干?
独自守在荒芜沼泽,
仰望浮云对天长叹。

【原文】
何时俗之工巧兮①,
背绳墨而改错?
却骐骥而不乘兮②,
策驽骀而取路。
当世岂无骐骥兮,
诚莫之能善御③。
见执辔者非其人兮,
故跳而远去④。
凫雁皆唼夫梁藻兮,
凤愈飘翔而高举⑤。
圆凿而方枘兮,
吾固知其铻而难入⑥。
众鸟皆有所登栖兮,
凤独遑遑而无所集⑦。
愿衔枚而无言兮,
尝被君之渥洽⑧。
太公九十乃显荣兮,
诚未遇其匹合⑨。
谓骐骥兮安归⑩?
谓凤皇兮安栖?
变古易俗兮世衰,
今之相者兮举肥。
骐骥伏匿而不见兮,
凤皇高飞而不下。
鸟兽犹知怀德兮,
何云贤士之不处?
骥不骤进而求服兮,
凤亦不贪喂而妄食。
君弃远而不察兮,
虽愿忠其焉得?
欲寂漠而绝端兮,
窃不敢忘初之厚德。
独悲愁其伤人兮,
冯郁郁其何极!
 

 
分享到:
上一篇:楚辞 渔父
下一篇:楚辞 招魂
黄泉路1
兔子新娘1
杨广父亲病榻前逼奸母妃宣华夫人之谜
皇帝崇祯临死前的疯狂举动
阿里巴巴和四十大盗第三幅
古代女性的悲剧“转房婚” 大唐公主历嫁祖孙三代
水晶棺材
三字经29
用户评论
    请您评论
栏目推荐
浏览排行
随机推荐
小说推荐
  • 贝姨
  • 傲慢与偏见
  • 基督山伯爵
  • 局外人
  • 十日谈
  • 亲爱的安德烈
  • 城南旧事
  • 封神天子
  • 苏菲的世界
  • 穆斯林的葬礼
  • 四世同堂
  • 不抱怨的世界
  • 正能量
  • 写给女人幸福一生的忠告
  • 成功没有偶然
  • 哈佛家训
最新故事关键词