您的位置:首页 >> 英文童话精选 >> 论语(30)乡党第十

论语(30)乡党第十

时间:2010/3/15 10:24:09  点击:2712 次
论语(30) 朗诵:虹云乡党第十

论语 乡党第十

【原文】10·13

  乡人饮酒,杖者出,斯出矣。

注释:

  乡人饮酒:指当时的乡饮酒礼。

  杖者:拿拐杖的人,指老年人。

译文:

  行乡饮酒的礼仪结束后,(孔子)一定要等老年人先出去,然后自己才出去。

【原文】10·14

  乡人傩,朝服而立于阼阶。

注释:

  傩:音nuó。古代迎神驱鬼的宗教仪式。

  阼阶:阼,音zuò,东面的台阶。主人立在大堂东面的台阶,在这里欢迎客人。

译文:

  乡里人举行迎神驱鬼的宗教仪式时,孔子总是穿着朝服站在东边的台阶上。

【原文】10·15

  问人于他邦,再拜而送之。

注释:

  问:问候。古代人在问候时往往要致送礼物。

  再拜而送之:在送别客人时,两次拜别。

译文:

  (孔子)托人向在其他诸侯国的朋友问候送礼,便向受托者拜两次送行。

评析:

  以上6章中,记载了孔子举止言谈的某些规矩或者习惯。他时时处处以正人君子的标准要求自己,使自己的言行尽量符合礼的规定。他认为,“礼”是至高无上的,是神圣不可侵犯的,那么,一投足、一举手都必须依照礼的原则。这一方面是孔子个人修养的具体反映,一方面也是他向学生们传授知识和仁德时所身体力行的。

【原文】10·16

  康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”

译文:

  季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:“我对药性不了解,不敢尝。”

【原文】10·17

  厩焚。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。

译文:

  马棚失火烧掉了。孔子退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的情况怎么样。

评析:

  孔子家里的马棚失火被烧掉了。当他听到这个消息后,首先问人有没有受伤。有人说,儒家学说是“人学”,这一条可以作佐证材料。他只问人,不问马,表明他重人不重财,十分关心下面的人。事实上,这是中国自古以来人道主义思想的发端。

【原文】10·18

  君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。侍食于君,君祭,先饭。

注释:

  腥:牛肉。

  荐:供奉。

译文:

  国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝。国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供。国君赐给活物,一定要饲养起来。同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝。

评析:

  古时候君主吃饭前,要有人先尝一尝,君主才吃。孔子对国君十分尊重。他在与国君吃饭时,都主动尝一下,表明他对礼的遵从。

【原文】10·19

  疾,君视之,东首,加朝服,拖绅。

注释:

  东首:头朝东。

  绅:束在腰间的大带子。

译文:

  孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子。

评析:

  孔子患了病,躺在床上,国君来探视他,他无法起身穿朝服,这似乎对国君不尊重,有违于礼,于是他就把朝服盖在身上。这反映出孔子即使在病榻上,也不会失礼于国君。

【原文】10·20

  君命召,不俟驾行矣。

译文:

  国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了。

【原文】10·21

  入太庙,每事问。

注释:

  此章重出。译文参见《八佾》篇第三之第15章。

【原文】10·22

  朋友死,无所归,曰:“于我殡。”

注释:

  朋友:指与孔子志同道合的人。

  殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务。

译文:

  (孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧。”

【原文】10·23

  朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。

译文:

  朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的。

评析:

  孔子把祭肉看得比车马还重要,这是为什么呢?因为祭肉关系到“孝”的问题。用肉祭祀祖先之后,这块肉就不仅仅是一块可以食用的东西了,而是对祖先尽孝的一个载体。

【原文】10·24

  寝不尸,居不客。

译文:

  (孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃。

【原文】10·25

  见齐衰者,虽狎,必变。见冕者与瞽者,虽亵,必以貌。凶服者式之。式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈必变。

注释:

  齐衰:zīcuī,指丧服。

  狎:音xiá,亲近的意思。

  瞽者:盲人,指乐师。

  亵:音xiè,常见、熟悉。

  凶服:丧服。

  式:同轼,古代车辆前部的横木。这里作动词用。遇见地位高的人或其他人时,驭手身子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情。这在当时是一种礼节。

  负版者:背负国家图籍的人。当时无纸,用木版来书写,故称“版”。

  馔:音zhuàn,饮食。盛馔,盛大的宴席。

  作:站起来。

译文:

  (孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来。看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌。在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情)。遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意)。(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢。遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏)。

【原文】10·26

  升车,必正立,执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。

注释:

  绥:上车时扶手用的索带。

  内顾:回头看。

  疾言:大声说话。

  不亲指:不用自己的手指划。

译文:

  上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车。在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点。

评析:

  以上这几章,讲的都是孔子如何遵从周礼的。在许多举动上,他都能按礼行事,对不同的人、不同的事、不同的环境,应该有什么表情、什么动作、什么语言,他都一丝不苟,准确而妥贴。所以,孔子的学生们在谈起这些时,津津乐道,极其佩服。

【原文】10·27

  色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。

注释:

  色斯举矣:色,脸色。举,鸟飞起来。

  翔而后集:飞翔一阵,然后落到树上。鸟群停在树上叫“集”。

  山梁雌雉:聚集在山梁上的母野鸡。

  时哉时哉:得其时呀!得其时呀!这是说野鸡时运好,能自由飞翔,自由落下。

  共:同“拱”。

  三嗅而作:嗅应为狊字之误。狊,音jù,鸟张开两翅。一本作“戛”字,鸟的长叫声。

译文:

  孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔子说:“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。

评析:

  这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。
 

 
分享到:
1小魔怪的树
2公主与乞丐
1公主与乞丐
2一棵神奇的树
1一棵神奇的树
2热心的小蚂蚁
1热心的小蚂蚁
2小黄鹂与大树
用户评论
    请您评论
栏目推荐
浏览排行
随机推荐
小说推荐
  • 八段锦
  • 千年修仙记
  • 麦田里的守望者
  • 城南旧事
  • 封神天子
  • 苏菲的世界
  • 穆斯林的葬礼
  • 四世同堂
  • 不抱怨的世界
  • 正能量
  • 写给女人幸福一生的忠告
  • 成功没有偶然
  • 哈佛家训
  • 商道
  • 兄弟(上)
  • 校园故事
最新故事关键词